高中英语常见错误:有些句子不能仅从表面理解

高中英语常见错误:有些句子不能仅从表面理解
日期:11-07 20:42:26| 高一英语|45教学网| http://www.45sw.com

高中英语常见错误:有些句子不能仅从表面理解是关于高中学习 - 高中英语 - 高一英语方面的资料,

高中英语常见错误:有些句子不能仅从表面理解

1. He is the last person to do such a thing. 他决不会干这种事。

She is the last woman I want to sit next to at dinner.

她是我在宴席上最不愿意与之相邻就座的女子。

That's the last thing I should expect him to do. 那是我最不可能指望他去做的事情。

注:“ the last + 名词 + 不定式或定语从句”中的 last 作“ least likely / suitable/ willing/ desirable ”解,即常常将 last 译为“最不可能的;最不合适的;最不愿意的;最不希望的”,而不作“最后的”解。

2. We cannot estimate the value of modern science too much. (= We cannot estimate the value of modern science much enough. = It is impossible to estimate the value of modern science too much/ much enough.) 无论怎么重视现代科学的价值都不为过分。

We cannot be too careful in doing experiments. (= We cannot be careful enough in doing experiments.) 我们做实验时无论怎样小心都不过分。

注:“ cannot/ could not…… too + 形容词或副词 = cannot/ could not…… + 形容词或副词 + enough ”。我们不能把第 1 句理解成:“我们不能过分估算现代科学的价值。”也不能把第 2 句理解成:“我们做实验时不能太小心。”

3. It is a wise man that never makes mistakes. 无论怎样聪明的人也难免要犯错误。

It is a long lane that has no turning. 无论怎样长的巷子也有弯。

注:这个句子含有比较储蓄的让步意味。我们不能把第 1 句理解成:“从不犯错误的人是一个聪明的人。”也不能把第 2 句理解成:“那是一个没弯的长巷。”

4. If the sun were to rise in the west, I would not break my word.

使太阳从西方出来,我也不会背弃我的诺言。

Were the danger even greater (= Even if the danger were greater), I should feel compelled to go. 即使危险再大,我也觉得非去不可。

注:从形式上看上面句子中的从句像是条件状语从句,但实际上却是让步状语从句,因为其中的主句和从句在意义上形成鲜明的对照。若句子含条件状语从句,则从句表示的是条件,主句表示的是结果。下面句子中的从句就是条件状语从句:

If the sun were to rise in the west, I would break my word.

如果太阳从西方出来,我就会背弃我的诺言。

Were the danger even greater, I should not go. 如果危险再大一些,我就不去了。

编辑推荐:

高考英语二轮语法连词讲解及试题集

高考英语二轮语法连词讲解及试题集

连词分为并列连词和从属连词两大类。并列连词是连接主语与主语,谓语与谓语,句子与句子,分词与分词的词,它要求前后两部分有相同的形式和语法作用;而从属连词一般连接主句与从句,从句形式有名词性从句,定语从句和状语从句等......<更多>

高中英语词汇:80后“A到Z”生存法则

A active 积极

无论是在生活,还是工作上,他们都拥有积极奋发,进取乐观的心态。

B brave 勇敢

勇敢是大丈夫能屈能伸,是面对竞争对手时淡定从容......<更多>


觉得高中英语常见错误:有些句子不能仅从表面理解这篇文章不错,记得收藏哦。

Tags:高一英语   高中英语 ,高一英语大全